The Roaring 20s

Объявление

Нью-Йорк ревущих 20-х приглашает всех поклонников не слишком альтернативной истории с элементами криминального детектива. Джаз, немое кино, становление организованной преступности и борьба с ней. Неон сверкает, исправно поступает конфискат, и все желающие прикоснуться к эпохе, проверить глубину Гудзона или вершить дела под дробный звук пулемёта в возрасте 18+ всё ещё могут это сделать. Присоединяйтесь! По любым вопросам можно обращаться в гостевую книгу.
НОВОСТИ: Мы переезжаем и обживаемся на новом месте. Тестирую дизайн, переносим логи со старого форума, привет спамеру, который один ушатал целую гопу ролевиков

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » The Roaring 20s » СЫГРАННОЕ » Дело о дочери вдовы Мак-Кинли


Дело о дочери вдовы Мак-Кинли

Сообщений 41 страница 60 из 63

41

- Ролс-Ройс… - с придыханием повторила миссис Меррит, завороженная дорогим авто, - не его рисунком, конечно, а стоящим возле дома оригиналом, - не меньше, чем ее подопечные, а может даже и больше. Совсем малыши, они еще не знали истинную цену денег, в отличие от нее.
- Посмотрите, дети, если вы будете послушными и работящими, однажды станете такими, как мистер Мюллер. Надеюсь, вы не против того, что я ставлю вас им в пример, - спросила Шапиру Элизабет Меррит, «тихо и доверительно», снова наклоняясь к нему на грани пристойности. - Люди, вроде вас… Дают нашему обществу надежду.
Идиллию этого разговора нарушила старуха, локо ухватившая за ухо мальчишку, показавшегося ей недостаточно тихим для образцового приема пищи, и потащившая его, жалобно поскуливающего, вон из комнаты.
- Доедай свою кашу, Генри, - сухо обронила мисс Меррит. - Пока не остыла.
Клейкая серая масса была съедобна только горячей, потом она застывала до консистенции строительного бетона, но гостю совершенно необязательно наблюдать за этим преображением.
- Послушные и работящие, - повторила владелица детского сада, уводя мецената обратно в коридор. Голос женщины звучал скептически. - Боюсь, этого в наши дни маловато, чтобы преуспеть. Но что мне им еще говорить? Когда законными путями ничего не добиться, порой приходится действовать незаконными. Даже если я не стану учить этому бедняжек, жизнь научит. Если бы вы знали, как трудно было получить разрешение на этот детский сад. А что я делаю? Я помогаю маленьким ангелочкам, только и всего. Откуда тут прибыль, укрывательство доходов и прочие глупости?! Надеюсь, вас не терзают эти волки в овечьей шкуре из налогового департамента…

- Это ведь незаконно, детектив, - после долгого молчания, заметила Мэгги Уолш. - И, знаете, при поступлении на работу мы все подписываем бумаги на этот счет.
- Все правда, - согласился с очевидным Кассиди. - Просто забудьте о том, что я вам сказал.
- Если меня застукают, то я лишусь работы, - продолжала рассуждать Мэгги, в чем-то убеждая саму себя. - И получу скверные рекомендации. Но если это поможет изобличить ту женщину и вернуть Ану матери…
- Ну уж нет, я не хочу, чтобы у вас были из-за меня неприятности, мисс Уолш, - запоздало запротестовал Гален. -  Я найду… какой-нибудь другой способ узнать все, что мне нужно. А вам… Вам я запрещаю ввязываться в это, ясно. Ступайте домой.
- Вы не можете мне ничего запретить, детектив.
- Ну что ж это такое! Ну не арестовывать же мне вас, в самом деле. Как только Мерфи вас терпит?!
- Он меня не «терпит», он меня любит, - теперь уже разозлилась и сама Мэгги. - А вы… Вы сломали моему кузену челюсть между прочим!

0

42

- Право, миссис Меррит, Вы слишком феликодушны, я не заслуживаю такого внимания к своей персоне, - улыбнулся Шапира. Тут его внимание привлекло то, как старуха утягивает провинившегося мальчика из столовой - похоже с детьми здесь не церемонились. Он перевёл на воспитательницу удивлённый взгляд, но та с ответом не спешила да и что можно было ответить, кроме очередной проповеди о тяготах жизни? Взъерошив Генри волосы на прощание, Эйб снова кивал женщине, пока та жаловалась на налоговые службы:
- Ох, как я вас понимаю, добрая миссис Меррит! Да и кого же сейчас не мучают люди из IRS, назвались по-новому, а повадки всё те же! Просто не мыслимо, что происходит с налоговой системой после войны! А что мы получили за помощь Антанте - подоходный налог под восемьдесят процентов, конца которому не видно! Хорошо, что есть способы...хм...перефразируя Евангелие, не отворять, если стучит налоговый департамент, - последние слова он произнёс полушёпотом, также доверительно наклоняясь к самому уху миссис Меррит, - это всё президент Тафт с его шестнадцатой поправкой, скажу я вам! Мой отец приехал в эту страну в поисках свободы! Налоговой в том числе, что же мы получили? О, как я вас понимаю, миссис Меррит, как понимаю! - горячо повторил Шапира.
- Однако же, вернёмся к детишкам, они чудесные и Вы так стараетесь для них! О, если б у меня были дети! Что Вы скажете, если помимо пожертвования через фонд миссис Честер Вы получите от меня некую сумму на...личные нужды?
Слова Эйба грозили как минимум уголовной ответственностью и внушительным тюремным сроком, но ему важно было увидеть реакцию женщины, чтобы понять, как действовать дальше, и, глядя в её глаза, в которых всё ещё светился отблеск Ролс-Ройса, Эйб надеялся, что не прогадал.

0

43

- Я скажу, что мы оба не пожалеем об этом, мистер Мюллер, - прошептала владелица детского сада «меценату». Его неприязненный, и в то же время пренебрежительный тон, выбранный для разговора о налогах, наводил на мысль о том, что промышленник, как и многие прочие, тоже «немного обманывает» государство. И мысль эта была отрадна, потому что по-настоящему порядочных людей миссис Меррит не понимала, презирала и опасалась одновременно.
На самом деле дородная женщина с цепким взглядом куда больше разглагольствовала о боге, чем верила в него. Но на этот раз ее своеобразные молитвы, определено, были услышаны где-то на небесах.
Миссис Меррит в общем-то не была ни наивной, ни доверчивой, имея кое-какие связи и среди врачей, и в попечительствах, клиентов себе подбирала осторожно и тщательно, так, чтобы не проболтались. Все они, откройся однажды правда об ее «посредничестве», слишком многое теряли. Но этот немец… Он притягивал Элизабет, как магнит. То есть не он сам, конечно же, но открывающиеся с его появлением возможности.
Да, дело было рискованное, по району уже поползли нехорошие слухи, и хотя полицейские по-прежнему расследовали пропажи детей без всякого рвения, в какой-то момент спохватятся даже они. Но если ей удастся получить деньги от Фонда миссис Честер и не безвозмездно «осчастливить» мистера Мюллера, она сможет бросить все и уехать, накопленной за последние два года суммы с лихвой хватит на безбедную жизнь где-нибудь на Юге, например, в Джорджии. Подальше от штата Нью-Йорк.
У нее были связи среди тех умельцев, что подделывают документы. То, что они делали для детишек, переписывая им свидетельства о рождении, смогут сделать и для нее самой. Новое имя, новые возможности и никакой больше возни с маленькими ублюдками.
Искушение было велико. Но сразу на все решиться Элизабет Меррит не могла, осторожность со временем въелась ей в рассудок, как земляная чернота намертво въедается в кожу старого садовника.
- Я могла бы посодействовать тому, чтобы у вас появился наследник, мистер Мюллер, - выдохнула она едва слышно. - Если уж говорить о наших личных нуждах.

0

44

От слов Шапиры глаза миссис Меррит загорелись, как будто она только что выиграла партию в лото - Эйб живо представил её за каким-нибудь скучным занятием вроде этого на очередном собрании церковного клуба. Или это ещё действовал эффект от увиденной дорогой машины? В любом случае, женщина тут же приобрела деловитый вид и оживилась. Вот оно! Эврика! И хотя Шапире стоило титанических усилий не ухмыльнуться при упоминании о наследнике - уж не своими ли силами эта предприимчивая дама собралась осчастливить Эйба потомством - он сдержался и беззвучно торжествовал: "Попалась!".
  Вновь изобразив на лице заинтересованность и понизив голос до заговорщического шёпота, он произнес:
- Как же Вы это сделаете? Миссис Меррит....Mein Vater всегда гофорил, что будь ты хоть трижды добрым христианином - не проживёшь без греха, хотя бы единожды грешит каждый смертный, но семья для меня - это сфятое! Ради Бога, не подумайте, что я подразумеваю под своими словами нечто постыдное, недостойное женщины вашего положения, но если бы Вы могли сделать так, чтобы и в моём семействе появился ребёнок вроде ваших ,oh ich würde mich so glücklich schätzen, это бы по-настоящему осчастливило и меня, и мою жену! - взволнованно выдохнул Эйб - сын в доме, всем на радость, достаточно маленький, чтобы утешить бедное сердце моей супруги, но достаточно большой, чтобы обучить всем премудростям business и вырастить достойного наследника, возрастом примерно как тот чудесный карапуз...Генри! Oh, das wäre wunderschön! Если Вы правда можете сделать мне подобное одолжение - не молчите, о, я буду очень многим обязан Вам, столь многим, а денежное пожертвование - наименьшее из этого, уверяю, миссис Меррит! Чем моё семейство хуже семей этих работяг, которые плодятся, как кролики по весне, а потом, не зная, куда деть ребёнка, всё равно сажают его вам на шею?!

Отредактировано Abe Shapira (2024-06-13 22:28:37)

0

45

Миссис Меррит ответила не сразу. Для начала она отвела «мецената» в свой кабинет, крохотную и не слишком опрятную каморку на втором этаже, где имелись, однако же, стол, пара стульев и старый шкаф для бумаг.
- Посмотрите на это, мистер Мюллер, - Элизабет, порывшись в ящиках стола, продемонстрировала гостю старую газетную вывеску. Возмущенные журналисты рассказывали об отчаявшейся женщине в Канзасе, которая, измучившись от нищеты, выставила на продажу своих четверых маленьких детей.
- И что вы думаете, после всех этих криков и газетной возни, всех четверых, действительно, кто-то купил, -  губы миссис Меррит растянулись в странной всепрощающей улыбке. - Оказалось, что закону нет до этого никакого дела. Дети - все равно, что вещи, вот оно как. И тогда я подумала, мистер Мюллер… Подумала, что смогла бы убедить… да-да, убедить, - она с нажимом в голосе повторила и выделила это слово специально для собеседника, - кого-то из родителей моих подопечных уступить вам славного мальчонку. И им будет выгодно, и ребеночку на пользу, и вам… Но такие уговоры недешевы, сами понимаете. Все эти оборванцы работают за гроши и пропивают их, не думая о будущем, но каждый мечтает разбогатеть, только покажи им доллар, вцепятся, как клещи.
Женщина отвернулась к окну, брезгливо повела плечом.
Опыта работорговли американцам было не занимать. Людьми торговали, торгуют и будут торговать, законно это или нет. Пока есть товар и имеются покупатели, будут и сделки.
- Звучит, наверное, странно, мистер Мюллер. Но не спешите звонить в полицию, это всего лишь частная беседа. Между тем подумайте, как удачно все устроится, если вы и я… придем к согласию. Ваша жена будет счастлива, дом без детского смеха… о, это не дом подумайте об этом! И позвоните мне, если мое предложение покажется вам… приемлемым. Никто никогда не узнает, я вам гарантирую. Тем более, что вы увезете вашего ребенка в Атлантик Сити.
Не поспешила ли она? Сердце Элизабет гулко колотилось, а во рту пересохло. Что если немец с перепугу сбежит, и она его больше никогда не увидит? Может быть, нужно было сначала получить с него чек на обычные пожертвования, а потом уже заговаривать об «особых услугах»? На этот случай, на случай опасных обстоятельств, у бывшей медсестры был припасен специальный шприц. Но открывать этот ящик стола, пожалуй, пока не было необходимости.

0

46

Головоломка сложилась. Кассиди прав. А эта женщина устроилась, как нельзя лучше, заведя старую шарманку про евреев, христианских младенцев и жертвоприношения. Свет-то, может быть, Новый, но методы оболванивания людей стары, как мир. То, что миссис Меррит враз посерьёзнела и выложила ему всё как на духу, наводило на определённые подозрения. Куда она так торопится? И как она смогла так долго водить полицию за нос? Даже фактически получив от неё признание, Шапира понимал, что в деле о пропавших детях ещё уйма белых пятен. Нет, это надо определённо обсудить с Галеном, но главное - не спугнуть дамочку, иначе всё пропало. Он подошёл к столу, тщательно изучил газетную вырезку и подняв глаза от пожелтевшей бумаги, посмотрел ей прямо в глаза и заговорил, тщательно подбирая и взвешивая каждое слово:
- Я фижу, Вы делофая женщина, миссис Меррит, так будем говорить по-деловому. Перво-наперво, я действительно был бы счастлив обзавестись ребёнком, но если все хлопоты Вы берёте на себя, какова цена вопроса? Я привык доферяйть опытным людям и в этой связи полагаюсь на ваш опыт. Генри действительно приглянулся мне, ein nettes Kind! Однако же такие дела не делаются за один день - мне надо подумать, всё взвесить, обсудить это mit meiner lieber Frau, наконец. Не пережифайте касательно, как это говорится, конфиденциальности, alles wird in Geheim bleiben, всё будет в секрете!Я останофился в Гранд-Отеле, уферен, Вы знаете Бродвей. Я позвоню Вам в среду, через три дня и мы обговорим детали нашей дальнейшей встречи и бизнес, abgemacht?
Если есть что-либо ещё, что мне следует знать, прошу, скажите! Если же нет, alles Gute, всего наилучшего, до следующей встречи!

Отредактировано Abe Shapira (2024-06-13 22:31:27)

0

47

Миссис Меррит понимающе кивнула.  Пожалуй, если бы «меценат» рассыпался бы в благодарностях или бросился ей на шею, она достала бы свой шприц, но реакция у немца была из разряда «хочется, да колется». И теперь, как говорится, опара должна подойти прежде, чем можно будет замесить хлеб. Так что женщина просто и по-деловому протянула Шапире руку, демонстрируя довольно крепкое рукопожатие. А потом на листе бумаги записала для него телефон.
- Я буду ждать вашего звонка, мистер Мюллер. До встречи.
Она была уверена, что их встреча состоится. Такие предложения, в конце концов, на дороге не валяются. Далеко не всегда вам встречаются люди, готовые сделать за вас всю грязнут и незаконную работу, при этом все, что вам нужно - хорошо им заплатить, а деньги как известно, не пахнут.
Гранд-отель на Бродвее. И хорошо, что он просит три дня на принятие решения, ей тоже нужно время. Время закончить с делами с миссис Честер и навести кое-какие справки о промышленнике Томасе Мюллере.

Мэгги Уолш уже ушла, и Кассиди, выпустив пар парой пинков в рессору Ролс-Ройса, скучал на улице в окружении зевак, пытавшихся потрогать дорогое авто или сунуть нос вовнутрь.
Свою роль он исполнил до конца, предупредительно распахнул дверцу перед своим работодателем и стоически не проронил ни слова до тех пор, пока он не отъехали от дома из красного кирпича по крайней мере на полквартала. Только по лихорадочному блеску ясно-голубых глаз ирландца можно было догадаться, насколько ему не терпится выслушать отчет новоявленного полицейского агента Эйба Шапиры.
- Ну? Что там у тебя, Гамлет? - наконец, не выдержал он. - Явился ли тебе призрак отца твоего?
Ради такого случая детектив готов был любым способом поощрять актерские способности конферансье. Тем более, что от этого живого артистизма зависело многое. Нет, фактически, от него зависело все. Так что и Гамлет, и король Лир, и овации хоть и одного, но зато кровно заинтересованного в успешности их постановки почитателя.
- Как тебе показалась наша подозреваемая? Есть хоть какие-то подтверждения моей версии, или я все же ошибаюсь на ее счет?
Он остановил автомобиль, потому что так разговаривать было удобнее, всем телом развернулся к Эйбу, впившись в его лицо жадным, посветлевшим от нетерпения взглядом.
- Выйдем покурим?

0

48

Эйб попрощался с миссис Меррит, пожал ей руку, спрятал бумажку с телефоном во внутренний карман и заторопился к выходу, обстановка была, прямо скажем, гнетущая. Хозяйка неотступно провожала его до дверей, и пока Шапира садился в машину, разогнав стайку любопытных мальчишек, кивала, широко улыбаясь, и махала на прощанье батистовым платком. Наконец, машина тронулась и с мягким шорохом покатила прочь от злополучного детского сада. Гален на переднем сиденье просто сгорал от нетерпения. Отвезя их на достаточное расстояние, он остановил машину, повернулся к Шапире и глаз с него не сводил - так велико было любопытство.
- Лучше! - торжествующе заявил Эйб, - явилась Леди Макбет - Прочь, проклятое пятно! Прочь, говорю! - продекламировал он, - и правда, пойдём покурим.
Шапира вышел из машины и, остановившись, возле капота, порылся в карманах. Там была только пустая пачка "Lucky Strike" без верхней картонки - сигарет не оказалось. Угостившись приятельскими, Эйб закурил, ему не терпелось рассказать Кассиди, что он узнал.
- Снимай шофёрскую фуражку, надевай значок! Она почитай мне призналась в том, что торгует детьми. Страшная женщина - прикрывается разговорами о Б-ге, ну, кто бы сомневался - они все такие. Сплошные проповеди, всё серое, убогое, с детьми обращается кое-как, наверняка бьёт - у одного свежие синяки и ссадины, ребятишки даже пискнуть боятся в её присутствии, до смерти напуганы. По её словам, на попечении сто четырнадцать детей, из взрослых видел только её и какую-то старуху-смотрительницу. А Меррит эта - фанатичка, показывала мне газетную вырезку про торговлю детьми в Канзасе - ты б её видел! Она, похоже, убеждена в своей высокой миссии. До денег жадная неимоверно, с мотора глаз не сводила... - выпалив всё это, Шапира, наконец, перевёл дыхание и затянулся по новой, продолжая.
- Ей очень не понравилась твоя знакомая, кстати говоря, очевидно, миссис Меррит наш брат когда-то очень крепко обидел. Варварские взгляды, варварские методы....Из деликатности Шапира воздержался от дальнейших расспросов касательно загадочной девушки, потому что приблизительно догадался, кто это может быть, предоставив другу возможность самому рассказать больше, если тот сочтёт нужным.
- Как ты понял, подозрения оправдались чуть более, чем полностью, но есть и плохая новость: мне придётся как-то бронировать комнату в Гранд-Отеле на Бродвее. Она предложила мне купить ребёнка, сразу я согласиться не мог - спугнул бы, мы назначили встречу в среду в отеле - надо было соответствовать образу богатого промышленника, сам понимаешь. Есть идеи, как получить номер в самом дорогом отеле Нью-Йорка, желательно по сходной цене или бесплатно? Да, телефончик я тоже взял, - спохватился Шапира, доставая бумажку с номером.
Всё это время он часто затягивался, машинально поднося сигарету ко рту и снова опуская руку, так что не заметил, как табак кончился и остался только бумажный привкус.
- Меня смущает одно, она согласилась слишком быстро, что-то здесь нечисто, - продолжал Шапира, - или собирается срываться с места, или ей машина и костюм настолько голову заморочили...Но мы даже не говорили о деньгах, чеках, ничего такого... Не полная же она дура в конце концов!

0

49

- Да, спешит, - согласился Гален, стараясь сдержать внутреннее ликование. У него были основания гордиться собой, как детективу. Все-таки он фактически распутал дело, которым пренебрегли его коллеги и тут, в Бруклине, и ранее в Бостоне. Но преступница, между тем, еще не арестована, и что бы она ни сказала Шапире в частном порядке, в суде будет иметь значение лишь признание, под которым миссис Меррит поставит свою подпись. - Спешит.
Со дня исчезновения Аны Мак-Кинли совсем мало времени прошло, обычно похитительница давала время улечься страстям.
- Она решила сбежать, переехать. Так, как в Бостоне, - полицейский задумчиво забарабанил пальцами по блестящему капоту Ролс-Ройса. - Поэтому потеряла интерес к пожертвованиям. Суммы там случаются приличные, но украсть их непросто, долгий и муторный процесс с подделкой документов о расходах в ее детском саду. Покупка несуществующей мебели или продуктов, ну, ты понимаешь. Иначе после первой же проверки налоговиков окажешься за решеткой. А то, что можешь заплатить ей ты… То есть человек, который хочет купить ребенка, сразу осядет в ее кармане. Думаю, чеком она не удовлетворится, потребует живые деньги. Наличку.
Сигарета закончилась, и Кассиди машинально протянул Шапире распечатанную пачку, предлагая следующую.
- Комнату в отеле я тебе сниму, - пообещал беспечно, в глубине души обрадованный тем, что Эйб намерен продолжать играть свою роль. - У нас, полицейских, имеется по крайней мере одно преимущество, компенсирующее дерьмовую зарплату: право взывать к гражданскому долгу всех честных американцев. А когда эти призывы не находят отклика, никогда не помешает напомнить, что честные люди в наши дни большая редкость, грешки найдутся у каждого, если как следует поискать. Мало кто готов к тому, чтобы я «поискал». Так что обычно американцы предпочитают выглядеть и оставаться «честными» и идут копам навстречу. А на счет ума Элизабет Меррит ты не беспокойся, Эйб, - Гален поглядел на приятеля долгим усталым взглядом, и как кой-то миг показался старше своего в общем-то совсем еще несолидного возраста. - Умные, досконально просчитывающие все свои ходы негодяи - редкость в нашем деле, слава богу. Большинство преступников не слишком сообразительны и дальновидны. Тебе могут ночью перерезать горло из-за часов и бумажника, что может быть глупее?
Он услышал, что Шапира говорил про его знакомую, попавшуюся таки на глаза миссис Меррит. Но объясняться не хотелось. Влюбленность давалась Кассиди тяжело, наверное, с непривычки. К тому же  сейчас под рукой не было «Джека Дэниэлса», чтобы развязать ирландцу язык, так что он предпочел промолчать.

0

50

- Ну тогда нам нельзя терять ни минуты, друг мой, - подытожил Шапира, беря новую сигарету и закуривая, - она выглядела крайне серьёзно и нездорово, я бы предложил психиатрическую экспертизу, но надежды на медицинскую карьеру мне пришлось оставить довольно рано и бесповоротно.
- Хм...теперь понятно, значит, не зря предложил денег в обход фонда, у неё глаза загорелись, как ханукальный светильник на восьмую ночь! Но я всё-таки думаю, она работает не одна, слишком много мороки и слишком безнаказанно, конечно, святое дело - обвинить во всём евреев, это беспроигрышный вариант, но налоговый департамент и службы опеки - не уличные головорезы, их нужно убеждать, договариваться с ними нужно, откуда у нашей "доброй самаритянки" силы и средства на подобные ухищрения, пусть она даже совсем не занимается детьми рабочих - большой вопрос, - рассуждал Эйб. Он даже потёр себе лоб и, чертыхаясь, тут же отдёрнул руку - едва не опалил волосы. Благодарно кивнув, услышав, что номер в отеле - дело решённое, Шапира снова затянулся.
- Я-то ждал злодея в духе мистера По, а дело приходится иметь....с кем только не приходится иметь дело при моей работе... Так что перерезанных глоток я не боюсь, а своровать у того, у кого воровать нечего не своруют. Вот поднаторею по части бокса и хоть самому поступай в убойный отдел, - мрачно пошутил он, - ну что? Ещё по одной и по домам? - Эйб кивнул на открытую пачку сигарет, - и да, если уж мой новый образ так влияет на женщин, завези меня домой - а? Может, и миссис Розенблит проберёт. Мне кажется, вы имели счастье познакомиться. Причина моих бессонных ночей и бурных утр.

0

51

- Я вижу, кому-то понравилось раскатывать с личным шофером, - усмехнулся ирландец, переваривая предположение Эйба о том, что у миссис Меррит имеются подельники. Он и сам думал об этом, но подобную версию не так просто проверить, тем более, силами одного детектива и нескольких сочувствующих ему граждан. А полицейское управление займется этим не раньше, чем он сможет официально открыть дело Элизабет Меррит, мошенницы и похитительницы детей. Вот если бы она похитила ребенка миллионера, а не бедной вдовы с обойной фабрики… Но, увы, нет справедливости на небе, и, тем более, нет ее на земле.
- Так уж и быть, поехали, - постановил он. -  Мне тоже по нраву этот мотор. Форд, конечно, рабочая лошадка прогресса, но Ролс-Ройс, в таком случае, породистый английский жеребец. Я слышал, что его назвали серебряным призраком, потому что первую модель сделали целиком из серебра, буржуи чертовы! В общем, на породистом скакуне - только с ветерком. Тем более, что в такой тройке, как у тебя, на трамваях не разъезжают.

Высадка Эйба Шапиры из Ролс-Ройса была такой же триумфальной, как и его отъезд «на задание». У Галена явно было настроение подурачиться, поэтому он не поленился открыть перед «важным человеком» сначала пассажирскую дверцу, а потом провожал его аж до входа в подъезд, громко и почтительно приговаривая:
- Мистер Шапира, какие будут ваши распоряжения? Вот увидите, все будет исполнено вовремя и в лучшем виде. Мэм…
Какая-то любознательная матрона средних лет неосторожно подошла поближе, чтобы послушать, что там рассказывают за Шапиру, и тут же сделалась жертвой полицейского красноречия:
- Вы не представляете, как вам повезло, что вы соседствуете с таким замечательным человеком, как мистер Шапира, - пафосно сообщил Кассиди. - Верьте моему слову, однажды тут повесят мемориальную доску с его именем.
После этого пророческого предсказания ирландец надолго закашлялся в кулак, а когда рискнул снова посмотреть на Эйба, на ресницах его блестели слезы.
- Прости, чуть не сорвал все шоу. Не блистать мне на Бродвее. Что-то вип-ложа нам не рукоплещет, к чему бы это, - он кивнул на закрытое окно миссис Розенблит. - Может, мне к ней подняться?

0

52

- Конечно, понравилось! Ещё бы нет, - со смехом сказал Шапира. Действительно, не каждый день приходится ездить с таким комфортом и шиком, но дело даже не в этом, плестись домой в таком костюме на метро или трамвае не хотелось - у Эйба уже была история с костюмом, и повторения он не слишком желал. Кроме того, тройку надо было вернуть в целости и сохранности, иначе Барри не обрадуется. Поэтому он значительно кивнул, подтверждая слова детектива и с удовольствием уселся на заднее сиденье.
- Не знаю, из какого серебра эти воспы сделали первый "Ройс", но его потомок, хоть не серебряный, тоже не подкачал, - с наслаждением констатировал Эйб. Машина шла тихо, плавно - ни в какое сравнение с их субботним приключением. Хотя было это из-за добротной английской сборки или отсутствия виски в крови водителя и пассажира, Эйб сказать не ручался. Он всё-таки отдавал предпочтение сборке, ведь всем известно, что настоящий ирландец никогда не бывает пьян, а еврей так просто никогда. Точка. Дорога домой также прошла без происшествий, но для Эйба, привыкшего везде добираться своим ходом "без происшествий" было когда никто не голосит в ухо в переполненном вагоне метро и не наступает на ноги. А ещё можно и  получить от каких-нибудь итальянцев, ирландцев или чёрных! Так что поездка в ролс-ройсе с личным шофёром была прямо-таки нахес фун Ган Эден
  Когда они въехали во двор, Гален решил подыграть и расшаркиваясь открывал двери и сыпал любезности. Эйбу оставалось только покровительственно кивать, изображая из себя Ротшильда. Он пожалел, что не взял с собой отцовские золотые часы для пущей важности, но спохватился что к золотой цепочке надо было готовиться заранее - как минимум, отрастить пузо, иначе совсем не солидно. Задумчиво похлопав себя по пустому животу, сообразив, что неплохо бы поесть - сказывалось курение на пустой желудок и прошёл мимо мадам Менакер, которой Кассиди его сейчас расхваливал, ослепительно улыбаясь.
Едва сдержав смех, он хлопнул приятеля по плечу:
- Рано репетировать слёзы и заказывать мемориальную доску, я ж ещё не умер!
Как бы в подтверждение его слов распахнулось верхнее окно, явившее свету дня царственную голову миссис Розенблит. Гален зря переживал. На старухе была чёрная шляпа, старомодно подвязанная широким бантом из фиолетового атласа и строгое чёрное платье. Так она одевалась по особо торжественным случаям - на свадьбы и похороны, но так как похороны в последние годы преобладали, ей пришлось прицепить к шляпе кружевную траурную вуальку. Весь наряд и то, как она щурилась, глядя на солнце, делали её похожей на огромную летучую мышь.
- Но она уже подготовилась, гляди-ка, - закончил Эйб, - а гутн тог, миссис Розенблит! Фарвос тругт ир шварц?
- Аби гезунт, мистер Шапира, аби гезунт! Ой, их бин ин шиве фар ирн фетер! - отозвалась старуха, - андерс ир кент ништ зих дерлозн аза машин! Эмес а тойтн-вогн! Уреме-уреме, Бейле! Хоб ди але шхиним шойн гезугт, тут ништ кейн зорг!
Дире гелт цолт эр ништ, але фурт эр а тойтн-вогн митн шофёр! - припечатала миссис Розенблит, глядя на Галена так, как будто его фуражка наносила старой женщине личное оскорбление.
- Ой вееей! - простонал Шапира.

0

53

Еврейские соседи Шапиры шумели, как сороки вокруг блестящей безделушки, только в качестве последней нынче выступал Ролс-Ройс. Наконец, некстати помянутая миссис Розенблит явилась миру вся в черном и с готовностью осыпала Эйба «комплиментами», смысла которых Кассиди не понимал. Приятель, однако, помрачнел. Неужели опять один-ноль в пользу злоязыкой старухи?
- Не сердись на нее, дружище, - посоветовал ирландец. - Какие еще радости в жизни у этой старой грымзы?
Люди в общем приходят в старость по разному, кто-то окруженный уважением и облагороженный жизненным опытом, - о таких обычно англичане говорят «wise», - но кто-то и как миссис Розенблит, с виртуозным злословием на устах и пустотой в душе.
- В среду увидимся, а пока репетируй.

Распрощавшись с Шапирой, детектив отправился покорять Гранд-Отель. Номер не нужен был ему до среды, а вот звонки, если вдруг кто-то будет справляться о мистере Томасе Мюллере, промышленнике из Атлантик-Сити, нужно было предусмотреть.

В среду Ролс-Ройса Эйбу уже не полагалось. По мнению Кассиди, им было еще далеко до финала пиесы, вряд ли прямо во время встречи в гостиничном номере миссис Меррит потребует у «мистера Мюллера» деньги или привезет ему прямо в Гранд-Отель похищенного ребенка. Скорее всего это будет просто разговор, только более откровенный и деловой, чем случился между ними в детском саду.
- Только умоляю тебя, девочек в номер не води и вечеринки не устраивай, - инструктировал товарища Гален, пока его форд выруливал на Бродвей. -  Позвонишь подозреваемой, условитесь о встрече. Если Элизабет заикнется об авансе, не соглашайся, но обещай, что она получит всю сумму наличными в тот момент, когда ты получишь мальчишку.
На этот раз у Кассиди не было возможности сидеть в гостинице и ждать, чем закончатся переговоры «немца» и миссис Меррит. Да и зачем ему ждать именно там?
- Как только встреча закончится, сразу звони мне. Обсудим, что дальше делать.

Но первой Кассиди позвонила Мэгги Уолш.

0

54

Обернувшись к Галену он только развёл руками:
- Эта женщина только что похоронила моего дядю раньше времени, в общем-то, даже к лучшему, что ты её не понимаешь. Не язык, а настоящее помело. Что обращать внимание... Он обречённо поднял глаза, но миссис Розенблит, очевидно поняв, что её словесные экзерсисы похоже не долетают до ушей Кассиди, в сердцах повторила по-английски:
- Вы б лучше так за квартиру платили, Шапира! На личный телефон у него, видите ли, средств не хватает, а на катафалк с целым живым шофёром - это пожалуйста! Аза хазер! Удовлетворившись тем, что её не только услышали, но и поняли, старуха традиционно захлопнула окно и уж больше не появлялась.
- Ну, собственно, как видишь, репетировать приходится часто - концерты каждый день, иногда даже с гастролями, - извиняющимся тоном попрощался Эйб.
Во вторник он позвонил миссис Меррит из автомата и назначил встречу на полдень среды. Она приторным елейным голосом заверила его, что будет непременно и, рассыпавшись в любезностях, повесила трубку.

Когда Гален заехал за ним в среду на Шапире был его привычный фрак, к которому как нельзя кстати пришлись гербовые часы на цепочке. Появляться дважды в одном и том же костюме миллионеру по разумению Шапиры не полагалось. В отель поехали загодя и к одиннадцати часам уже были на месте. Поблагодарив Галена и заверив его, что девочек точно не будет, Шапира шагнул к широкому мраморному подъезду - навстречу богатству и роскоши, достойной Ротшильдов. Консьерж был старик с детским лицом и напомаженными седыми усами, которым позавидовал бы сам германский кайзер и в своей алой бархатной феске с золочёной кисточкой напоминал аравийского мальчика-переростка с кофейных жестянок. Он расшаркался и со всеми надлежащими почестями лично проводил Шапиру в люкс на третьем этаже. Кассиди постарался на славу! Широкий просторный номер представлял собой анфиладу комнат, оформленных в стиле Людовика XV. Там, где не ослеплял блеск золота, слепил блеск хрусталя, отражаясь в лаковой, причудливо инкрустированной мебели. Консоль у стены венчал флёр-де-лис, он же повторялся на карнизе штор. Шапира осторожно шагнул во всё это торжественное великолепие, надеясь пообвыкнуть до прихода миссис Меррит. Пройдя по просторному номеру, он обнаружил, что тот объединяет гостиную (где Эйб, собственно, и находился), небольшой кабинетик с массивным письменным столом красного дерева и спальню, почти всё пространство которой занимала кровать поистине королевских размеров. На прикроватном столике он обнаружил Библию (ну разумеется!) и "Трактат о военном деле", очевидно, забытый кем-то из прежних постояльцев. Предпочтя Мартину Лютеру Клаузевица, побочный сын немецкого народа вернулся в первую комнату, уселся в кресло и, открыв книгу наугад, погрузился в чтение:
"Большая часть разведывательных сведений является ложной, а страх умножает вымыслы и неточности. Люди скорее склонны верить плохим новостям, чем хорошим, а плохие новости склонны преувеличивать..."
Тут в номере раздался звонок и мелодичный женский голос сообщил, что прибыла некая миссис Меррит. Коридорный учтиво открыл перед женщиной дверь и удалился. Шапира поспешно встал, улыбаясь и протягивая руку для приветствия:
- Guten Tag, миссис Меррит, счастлив видеть вас снова!

0

55

- Pleasure is all mine, - любезно отозвалась гостья, выглядевшая на фоне роскошных интерьеров Гранд-Отеля серой мышью, случайно забежавшей во дворец в поисках съестного. Костюм ее был слишком простым, туфли - стоптанными на основательных, как две коринфские колонны, ногах, шляпка не подходила к прическе, а в руках, вместо элегантной дамской сумочки, болталось нечто объемное, среднее между продуктовой авоськой и дорожным саквояжем. Но при этом на круглом бесцветном лице содержательницы детского сада светилась фанатичная решимость девы Жанны, изгоняющей англичан из Жаржо.
- Так волнительно снова видеть вас, мистер Мюллер. Вы такой необычный человек, великодушный человек, благоразумный человек, - немного нараспев продолжала Элизабет, жадным взглядом исследуя убранство «люкса» и самого Шапиру. - Вы позволите мне осмотреться и заранее порадоваться за Генри, который вскоре обретет такого щедрого отца…

- Детектив Кассиди, - голос Мэгги звучал глухо и не слишком разборчиво, подумать только, они не могут обеспечить нормальную связь даже напрямую с телефонной станции. - Как вы просили, я подслушивала…
- Я не просил. И даже наоборот, - напомнил Гален.
- Обождите меня бранить. Мне кажется, речь идет о чем-то важном. Несколько минут назад в детский сад позвонил мужчина. Он сказал миссис Меррит, что какой-то немец мистер Мюллер совсем не тот, за кого себя выдает. И что ей нужно немедленно уехать из города, и связаться с ним снова через неделю.
- Че-о-орт!!!
- Что?
- Вы запомнили номер, Мэгги? Сможете узнать, чей он?
- Да, запомнила. Это телефон-автомат в холле мэрии.
- Твою мать!
- Гален?
- Я поцелую вас при встрече, мисс Уолш! - выпалил Кассиди. - А сейчас мне нужно бежать!
Золотая рыбка сорвалась с крючка правосудия, после такого звонка миссис Меррит не поедет в Гранд-Отель, дело они с Шапирой провалили, актеров можно смело забрасывать тухлыми яйцами. Но если он поторопится, может быть, Элизабет по крайней мере не успеет сбежать. Нужно же ей какое-то время, чтобы собрать деньги и вещи.

Полицейский форд влетел на Флетбуш авеню, с трудом вписываясь в повороты. Первое, что услышал Гален, выскочив из авто, пронзительное до зубовного скрежета «Пожа-а-ар!!!» Из окна на втором этаже дома из красного кирпича валил густой черный дым.
- Выводи детей! - рявкнул он на перепуганную старуху, с которой столкнулся в дверях детского сада. Та, кажется, вознамерилась сбежать в одиночестве, не делая попыток потушить… Хотя там, может, тушить уже поздно. Без помощи пожарных.
Дети или улики?
Дети или охота за злоумышленницей? Она ведь наверное уже мчится в это самое время куда-нибудь на вокзал, а потом ищи-свищи.
А, гори оно все!
Выгнать сотню перепуганных ребятишек на улицу не так-то просто, особенно двух-трехлетних. Особенно когда старый дом внутри больше похож на западню, чем на пристанище человеческое. Только когда примчались пожарные, скорая, и ему на помощь набежала толпа добровольцев из соседних зданий, перемазанный в саже и наглотавшийся дыма так, что даже от мысли о сигарете желудок выворачивало рвотным спазмом, детектив вспомнил, что надо бы перезвонить Эйбу.
В люксе, как на зло, никто, не брал трубку.
- Постоялец из шестьсот седьмого у себя? Или куда-то вышел? - поинтересовался раздраженный полицейский у портье.
- У себя, сэр. Но у него посетительница. Имя? Миссис Меррит…

0

56

Да, такой номер, должно быть, знавал других посетителей, чем эти двое. Трудно было представить двух людей, настолько не сочетающихся с этим люксом, однако, если диссонанс Шапиры был исключительно внутренним, достаточно было окинуть миссис Меррит пристальным взглядом и, задержавшись на наряде, заглянуть ей в глаза, чтобы понять: она чувствует себя не в своей тарелке. В её поведении, выражении её лица было что-то заискивающее, подобострастное и вместе с тем презрительное - так обычно у людей бедных и обиженных проявляется зависть. Чтобы не выдать собственной скованности, но главное, чтобы надолго не оставлять её одну, Эйб шагнул ей навстречу:
- Конечно-конечно, я вас профеду по моему временному пристанищу, - улыбнулся он. - Некоторое время мы с Генри, если, конечно, наша с вами небольшая авантюра пройдёт успешно, проведём в Нью-Йорке - надо уладить дела - а после направимся прямиком в Атлантик-сити. Моя жена ist schon begeistert, не терпится заиметь сыночка, и я её не финю - после стольких лет безуспешных попыток завести детей, Бог послал нам вас, миссис Меррит! Но ich ziehe voreilige Schlüsse, я тороплюсь с выфодами! Расскажите мне, что Вы надумали? - говорил Шапира, проводя вдову по комнатам, где ещё час назад сам был гостем. Миссис Меррит шла рядом, но подозрительно живо следила за каждым его движением, вместо того, чтобы отвлекаться на королевское убранство. Во всяком случае, так казалось Эйбу. Так они и шагали, каждый преследуя свои собственные цели. Женщина не спешила с ответом, и Шапира, решив, что говорить на ходу - дурной тон уселся за письменный стол, пригласив миссис Меррит занять место в зелёном кожаном кресле напротив.

Отредактировано Abe Shapira (2024-06-13 22:42:09)

0

57

Один телефонный звонок многое может изменить. Еще с утра Элизабет Меррит строила планы на безбедную старость, а теперь вынуждена была бежать впопыхах, собственными руками уничтожив дело, которое приносило ей недурной доход. Все придется начинать сначала, и хоть саквояж почтенной дамы оттягивала приличная сумма наличных, она бесилась, подсчитывая упущенную выгоду.
Почему же беглянка в таком случае поспешила в Гранд-Отель, а не в железнодорожную кассу?
Ответ был прост, обманщики не любят быть обманутыми, «не-Мюллер» должен был за все заплатить. За бедного мальчика Генри, которому не суждено стать сыном миллионера, да и вообще не суждено повзрослеть. Как и остальным ангелочкам. Перед уходом миссис Меррит собственноручно заперла черный ход и спальни, - ключи глухо позвякивали на дне ее сумки, - и только потом развела костер из бухгалтерских книг на потертом ковре в своем кабинете. Чтобы пожар разгорелся вернее, Элизабет выплеснула бутылку спирта на бумаги, ковер и портьеры. А потом заперла и кабинет тоже, чтобы не потушили раньше времени. Тем самым превратив дом из красного кирпича в первосортную ловушку для своих подопечных. Она, разумеется, думала о том, что и ее тоже сочтут погибшей в огне, когда крыша обрушится, трудно будет опознать остатки тел в этом пожарище. И виновата будет не она, конечно, нет, во всем виноват этот болтливый тип на шикарной машине. Кто бы он ни был. Верно, сам Дьявол послал ей немца, чтобы сначала искусить, а потом погубить.
Миссис Меррит с трудом сдерживала лихорадочное возбуждение: никогда она еще не заходила так далеко, как собиралась зайти теперь. Роскошный номер, солидный золотой брегет на кармане мистера Мюллера, нетрудно было представить толстый кожаный бумажник, наполненный хрустящими купюрами. Где он его держит?
- У меня просто превосходный план, мистер Мюллер, вы сейчас его оцените, - в кресло Элизабет не села, а побрела в обход стола к окну кабинета. - Потрясающий вид, этот город - как наркотик…
Она шарила рукой в сумке, пока пальцы не нащупали заветный шприц. Морфин. Сколько уколов она сделала в свое время, облегчая страдания несчастных. Тут все зависело от дозы, но ведь и смерть в какой-то степени есть конец всех страданий. Морфин можно колоть внутримышечно, так что ей не придется просить мистера Мюллера закатать рукав и показать ей вену. Да и вообще, к чему лишние разговоры?
Шумно вздохнув, Элизабет с неожиданной быстротой и силой всадила иглу в спину Шапиры и торжествующе прижала поршень, впрыскивая наркотик своей жертве.

- Отправьте вашего сотрудника безопасности отеля проверить шестьсот седьмой! - орал в телефонную трубку Гален. - Пускай он задержит женщину. Я уже еду!
От Флетбуша до Бродвея было бесконечно далеко по благосостоянию жителей, но довольно близко - на авто. Вот только разогнаться на забитом автомобилями и пешеходами Бродвее было практически невозможно. Даже полицейской машине.

0

58

Шапиру сразу насторожило то, что она не села напротив.
- миссис Меррит, Вы не хотите сесть? А вид и правда прекра... - он почувствовал резкий укол и, повернув голову, увидел, как женщина уже извлекает шприц с остатками непонятного желтоватого осадка на стенках.
- Какого чёрта?! - дёрнулся Шапира, это было зря. Огромная, точно штопальная, игла шприца зловеще поблёскивала в руках миссис Меррит. Место укола предательски саднило, он чувствовал, как вещество быстро расползается по телу.
Отшвыривая женщину прочь от себя, к окну, он вскочил из-за стола. Шприц  вылетел у неё из рук и, покатившись по ковру, отлетел куда-то в угол комнаты. Машинально схватив со стола пресс-папье - единственный тяжёлый предмет, Шапира не очень представлял, чем ему это поможет. Не бить же женщину, в самом деле! Даже женщину, которая только что вколола тебе невесть что? Из двух известных вариантов Шапира выбрал оказывать сопротивление. Миссис Меррит выбрала не лучшее место для нападения: письменный стол располагался в эркере, со всех сторон, залитом дневным светом и женщина, явно не ожидавшая такого поворота событий, оказалась зажата между письменным столом и окном. Шапира яростно надвигался на неё, потрясая пресс-папье и тяжело дыша, как после долгой ходьбы, в горле пересохло и вдруг нестерпимо захотелось пить. --
- Без глупостей, миссис Меррит, тихо и отчётливо произнёс Шапира, глядя ей прямо в глаза, - если это вообще ваше настоящее имя! Вы же не хотите, чтобы я размозжил вам голову? Но убийца из него был явно никудышный.
- По крайней мере полиция очень заинтересуется, что за жидкость вы мне только что ввели, - Эйб с досадой сплюнул, во рту откуда-то появился совершенно отвратительный горький привкус, ни с того ни с сего захотелось широко зевнуть, и когда он попытался это сделать, понял, что дыхания не хватает. Шапира начал хватать ртом воздух, часто-часто дышать, и вдруг он увидел огромное пылающее солнце за окном, которое надвигалось прямо на миссис Меррит, постепенно заливая всё вокруг своим огненным светом: и женщину, и шторы с массивными золотыми кистями и комнату. Конечно, женщине воздастся по заслугам. Сейчас он, Эйб Шапира, свяжет её шнурком для штор и спустит по лестнице вниз - дожидаться полиции. Зачем ему вообще понадобилось это пресс-папье? Эйб отпустил его, и тяжёлый предмет с глухим звуком упал на пол. Жар солнца подступал к самому горлу, как же хотелось пить!.. Надо дойти. Надо. Как будто какой-то чёртов укол сможет его остановить!.. Комната постепенно затуманилась - он видел только жалкую сморщенную фигурку женщины и огромный круглый красный солнечный диск, но вскоре и он пропал - наверное, наступила ночь, и Шапира послушно закрыл глаза, с готовностью отдавая себя во власть прохладного спокойствия, оно-то убережёт его от этого проклятого солнца.

0

59

Элизабет отдавала себе отчет, что наркотик подействует не стразу. А вот то, что у мужчины еще хватит сил попытаться убить ее, не предполагала. При виде занесенного над ее головой пресс-папье в глазах почтенной владелицы детского сада, теперь уже погорелицы, мелькнул неподдельный страх. Но «мистер Мюллер» так и не нашел в себе силы ударить ее. Женщина видела, что он начинает задыхаться, и, воспользовавшись этим, наконец-то отскочила от окна. Но исчезать с пустыми руками она не собиралась. Сначала надо было найти деньги, потом подобрать шприц. Что там немец сказал про полицию?
Полиция решит, что очередной наркоман подох от передоза. Но шприц с ее отпечатками пальцев - слишком роскошный подарок для легавых.
На столе зазвонил телефон, и Элизабет раздраженно вырвала провод из гнезда. А потом начала торопливо обыскивать еще не окончательно потерявшего сознание, но уже близкого к этому мужчину. Швырнула в саквояж золотые часы, искала вожделенный бумажник, жадно шаря по подкладке смокинга.
В дверь внезапно постучали:
- Мистер Мюллер?
Постоялец люкса был не в том состоянии, чтобы отвечать, и миссис Меррит надеялась, что стучащий, не получив ответа, уйдет. Но вместо этого услышала, как в замке проворачиваемся ключ. Это было некстати, и женщина, схватив выпавшее из рук Шапиры пресс-папье, метнулась к двери, вжимаясь в стену так, чтобы ее не сразу можно было заметить.
- Мистер Мюллер, меня попросили прове…
Охранник был крепким мужчиной, но нападения он не ожидал, да и миссис Меррит была далека от образа хрупкой дамы. Пресс-папье обрушилось офицеру охраны отеля на затылок, и тот, так и не завершив фразу, упал.
Где же деньги, проклятье, где Мюллер прячет деньги?
Элизабет начинала паниковать и злиться, но мысль о том, что все, что она уже успела натворить, проделано зря, удерживала ее на месте. И бывшая медсестра продолжала лихорадочно обыскивать номер.

- Вы что-то выяснили? - запыхавшийся Кассиди не мог даже толком наорать на портье, но вид у него после пожара был такой, что тот даже не попытался оправдываться.
- Наш сотрудник охраны уже поднялся в номер…
- И? Внутренний наберите.
- Похоже на обрыв линии. Господин детектив, у нас есть лифт…
Зная, как неторопливо ползают роскошные гостиничные лифты, Гален предпочел пренебречь этим советом. К четвертому этажу в боку неприятно пульсировала боль, чертово ранение, нашло тоже время напоминать о себе. У выхода на этаж ирландец остановился, переводя дух. И последние несколько шагов по коридору сделал тихо и осторожно. Дверь в номер была приоткрыта, так что полицейский видел часть штанины и дорогой штиблет лежащего на полу в коридоре кого-то. Он проверил рукой рукоятку револьвера, но в последний миг передумал. Подозреваемая нужна была ему живой и здоровой, иначе все ее тайны останутся при ней. Зачем-то мысленно помянул святого Патрика - хороший мужик, вдруг заступится за правое дело где-то там, на небесах, - и с размаху приложил дверь ногой.

Элизабет обернулась на этот грохот, едва не выронив свой саквояж. По ее безумным глазам было видно, что она уже перешла ту грань, которая библейское «не убий» и прочие смертные грехи. К счастью на стороне Галена оставался его опыт и долгие часы тренировок, оттачивающих однообразную последовательность действий: сбить с ног, вывернуть руку, уложить лицом вниз и окольцевать браслетами. Женщина взвыла: да, выворачивание рук - процедура болезненная, даже самых крепких скручивает.
- Подержите ее, - следом за копом в номер сунулся коридорный и еще какие-то парни в униформе отеля. - Элизабет Меррит, вы обвиняетесь в мошенничестве, организации похищений людей, поджоге, покушении на убийство… Кто-нибудь, вызовите скорую!
Сотрудник службы безопасности гостиницы выглядел неважно, вокруг головы его на пушистом ковре расплывалось темное пятно, и от этого зрелища Кассиди испытывал сложные чувства. С одной стороны, не последний пункт обвинения, с другой ему стоило бы предупредить этого бедолагу. Хотя кто мог знать…
- Эйб? Шапира?
В происходящем не хватало какой-нибудь еврейской шутки, как и самого конферансье.   
- Шапира?!
«Мистер Мюллер» как-то нехорошо обмяк в кресле. Что эта ведьма с ним сделала? Оглушила? Не похоже. Отравила? Гален торопливо проверил пульс, зрачки, растерянно огляделся по сторонам, нашарил взглядом шприц на полу у стены. Она ведь медсестра, эта Элизабет Меррит, и он даже в шутку задумывался о том, что для нее самый подходящий способ убийства - укол. Что ж. шутки кончились.
Полицейский быстро подобрал орудие преступления. Морфин? Ну надо же, всего-то навсего.
- Эйб, ты даже не представляешь, как нам с тобой повезло, - пробормотал Кассиди. У него был кое-какой опыт с морфинистами и передозировкой, опыт не самый приятный, можно сказать, личный. Но все, что не убивает нас, и так далее. На глазах изумленных зрителей, полицейский помчался в ванную мыть шприц и разводить налофрин, несколько пакетиков которого таскал с собой еще с тех времен, когда в госпитале после ранения его подсадили на морфин, как, впрочем, и многих других.
Одного укола, конечно, будет мало, но и скорая когда-то приедет, не вечно же ее ждать.
- Давай, просыпайся, - Гален осторожно похлопал приятеля по щеке. Медсестра из него была так себе, но в данном случае все же получше миссис Меррит. Под окнами отеля завывали полицейские сирены, но самое интересное в общем уже закончилось. Для большинства участников этой истории.

0

60

Шапира медленно приходил в себя и, не успев до конца очнуться, начал лихорадочно шарить в поисках пресс-папье, готовый разить врага налево и направо, но с ужасом обнаружил, что руки отнялись и он почти не в силах ими двигать. Врага уже не было. Вместо врага он с трудом различил Кассиди, который его тормошил.
В комнате было слишком много людей, намного больше, чем он помнил. За окном завывали полицейские сирены, дверь люкса была распахнута настежь, миссис Меррит, скрученная на полу, бросала на всех вокруг злобные взгляды исподлобья, как затравленный зверь.
- Опять я пропускаю самое интересное, - кивнул он Галену и рассеянно хохотнул, но ты бы знал, как мне хорошо, дружище! Жизнь...обрела...смысл.., - он выразительно поднял указательный палец и щёлкнул языком. - К чёрту каббалистов! К чёрту Рамбама Мне открылись все пути Древа Жизни, друг! Истинное, незамутнённое видение! Вот, сирена, звенит она, звенит, и все говорят: "Какого чёрта она звенит!" Но никому не хватает терпения вслушаться в тонкие сферы, чтобы понять зачем она звенит, а мне хватает, - в подтверждение своих слов Эйб откинул голову назад и блаженно прикрыл глаза под особо пронзительный вой полицейской машины, - и мне хорошо! Так хорошо, как никогда в жизни не было, чёрт побери! А я уже лет...много топчу землю. А вслушался в сирены только сейчас. А вот эта гадина, это она сделала. Но в каждом дурном поступке скрыт хороший, говорю тебе!.. Или в каждом хорошем поступке скрыт дурной? Как там, не помнишь? Говорю к тому, что вот эту её дрянь надо запатентовать! Гениальная идея, а? Барри обзавидуется! А ты меня спас? Я видел такое солнце...Такой огонь видел я...Взгляд Шапиры блуждал по комнате и остановился на двух санитарах - наконец, приехала скорая. Он явно хотел сказать что-то ещё, но речь стала бессвязной и Эйб постепенно перешёл на бормотание. Санитары подхватили его и на носилках вынесли из номера.

Очнулся он уже в Краун-Хайтс, в еврейской больнице. Палата была скучная и ослепительно белая. Кроме стула с жёсткой спинкой да утки под кроватью ничего не было. Через небольшое оконце виднелась какая-то труба, дымившая в далеке. Очевидно, такой вид способствовал скорейшему выздоровлению пациентов. В двери палаты показалась голова медсестры:
- Очнулись, мистер Шапира? А у нас укол по расписанию.
- Я открыл новую жизнь, новую каббалу!
- Да-да, слышали-знаем. Я вам сейчас поставлю укол, два миллилитра и Вы её закроете. У меня муж тоже был каббалист, так и помер от учёности. Лучше б принимал морфий, было бы, что людям рассказать, кейнайнора!
- Да нет же, Вы не понимаете! Это изменит мою жизнь и не только мою!
- Как вам повезло! Мою и не только мою жизнь изменит прибавка к жалованью! Руку дайте, - мрачно подытожила сестра.
Женщина была неблагодарной слушательницей, и Эйб покорно подставил руку для укола.

0


Вы здесь » The Roaring 20s » СЫГРАННОЕ » Дело о дочери вдовы Мак-Кинли


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно